URUK
لعبة بقاء وُلدت من رحم الواقع، تحكي ما عاشه الملايين.A survival game born from reality — telling what millions have lived.
بعض الألعاب تُخترع. هذه اللعبة تُستحضر.Some games are invented. This one is summoned.
من بغداد إلى حلب، من الموصل إلى صنعاء، من طرابلس إلى غزة — شهد العالم العربي في العقدين الماضيين ما لم تشهده قارة بأكملها في جيل واحد. حروب لم تُعلن رسمياً لكنها سكنت كل زقاق. مدن كانت تنبض بالحياة تحولت في ليلة واحدة إلى ركام وذاكرة.From Baghdad to Aleppo, from Mosul to Sanaa, from Tripoli to Gaza — over the past two decades the Arab world witnessed what an entire continent has not in a generation. Wars never formally declared, yet dwelling in every alley. Cities once pulsing with life turned overnight into rubble and memory.
في خضم كل ذلك، كان هناك إنسان عادي. لم يكن يريد الحرب. لم يختر أن يُولد في هذا الزمن أو هذا المكان. لكنه تعلم ما لا تعلمه أي مدرسة — كيف تقرأ الخطر قبل أن يصل. كيف تحمي عائلتك بأقل ما تملك. كيف تجد الأمل في يوم لا يبدو فيه أي أمل. كيف تضحك مع أصدقائك على سطح بيت متصدع لأن الضحكة أرخص من الدواء وأقوى من الخوف.Amid all of it stood an ordinary person. He never wanted war. He never chose to be born in this time or place. Yet he learned what no school teaches — how to read danger before it arrives. How to protect your family with the little you have. How to find hope on a day that holds none. How to laugh with friends on a cracked rooftop, because a laugh is cheaper than medicine and stronger than fear.
هذا الشاب العربي لم يحتج أحداً ليعلمه البقاء. البقاء كان هو الحياة.This young Arab needed no one to teach him survival. Survival was life itself.
URUK وُلدت من هذا الواقع. ليست تمجيداً للحرب، وليست إهانة لشعوب صمدت أمام ما يعجز عنه الوصف. هي تحية لكل من نام على صوت الانفجارات وصحا في الصباح يبحث عن الخبز. لكل من فقد شيئاً ولم يفقد نفسه.URUK was born from this reality. It is not a glorification of war, nor an insult to peoples who endured the indescribable. It is a tribute to everyone who slept to the sound of explosions and woke in the morning searching for bread. To everyone who lost something, but never lost themselves.
في عالم أوروك، تستيقظ وحيداً في أرض قاسية لا تعرف الرحمة، كأنك أُلقيت فيها بلا مقدمات — تماماً كما ألقت الحياة بأجيال كاملة في خضم ما لم يختاروه. تجمع الموارد من أنقاض مدينة نسيها العالم. تبني ملجأك حجراً حجراً وتعرف أنه قد لا يصمد. تصنع سلاحك أو تأخذه ممن لا يستحقه. تعقد تحالفات بالكلمة لأن الكلمة أحياناً أمتن من العقد.In the world of Uruk, you wake alone in a merciless land, as if thrown into it without warning — exactly as life threw entire generations into what they never chose. You gather resources from the ruins of a city the world forgot. You build your shelter stone by stone, knowing it may not hold. You craft your weapon, or take it from those who don't deserve it. You forge alliances by word, because a word is sometimes stronger than a contract.
ومن يسقط هنا لا يختفي بصمت. يُكتَّف ويؤخذ رهينة. يدفع ثمن لحظة غفلة. لكنه يستطيع دائماً أن ينهض ويعود — لأن هذا ما تعلمه أبناء هذه الأرض جيلاً بعد جيل.And whoever falls here does not vanish in silence. He is bound and taken hostage. He pays the price of a careless moment. But he can always rise and return — because that is what the children of this land have learned, generation after generation.
السقوط ليس النهاية. النهاية هي أن تتوقف عن المحاولة. وأبناء هذه الأرض لا يتوقفون.Falling is not the end. The end is to stop trying. And the children of this land never stop.
هذه قصتهم. هذه ذاكرتهم. هذه لعبتهم. URUK — من العراق إلى العالم.This is their story. This is their memory. This is their game. URUK — from Iraq to the world.